2009年12月21日 星期一

[歌詞翻譯] Okkervil River - Black 之又論真實


  Russell Hammond: From here on out, I am only interested in what is real. Real people, real feelings, that's it, that's all I'm interested in.

  當然只有活在最不真實的世界(例:搖滾樂團的世界or網路),才會說出以上類似這樣的話,等到哪天要選擇只對真實的東西有興趣時,想當然是悲哀的。但是畢竟我們活在的世界想是以悲慘的成分居多的,所以到處充滿著不真實的歌曲,我們湊和湊和聽著,倒也品頭論足起來,樂風、創新、編曲、夠不夠酷,卻鮮少論及夠不夠真實,因為的確很少歌曲觸及真實,所以這類歌曲好聽與否其次,但的確夠被視為稀寶。

  歌曲大體上是說一個被男生侵犯的女生的心聲(我果然容易寫出饒舌的句子,當年沒朝RAP界發展可惜了),當然說法很多種,男生是爸爸、不認識的人、前男友、前夫啦(以糟糕順序排列),當然本著作者以死的綱本,我們在此多猜測是很不當的。不過我是傾向於裡頭提到的是爸爸,詳細原因也不好多寫,當然這是個敏感的話題,我想多寫只會顯得我這個人的不正經,特別是我很愛自以為幽默的帶著戲謔成分寫東西,但或許有同樣經驗的人就這樣看到我的這篇,而我自以為幽默風趣的戲謔的無聊文字會徹底傷他的心。

  不會知道的是這故事到底是不是真實的,Cynda Moore 這名字我辜狗了一下好像沒有相關的新聞,再一次提到的是作者已死,讀者的最大權利也是最美好的事就是猜測。但繞了一大圈說回來這首歌到底還是真實的,令人感受到真實,這也是最可貴的地方,就像 Everclear 的 Wonderful,絕對不是大作但絕對是最令人感受到真實的歌曲,特別是父母離異的小朋友們

I hope my Mom
And I hope my Dad
Would figure out why they get so mad
I hear them scream
I hear them fight
They say bad words that make me wanna cry

雖然聽起來有點令人心酸,但是卻很真實,所以這首歌稱之為美好 - Wonderful.



Okkervil River - Black

I'm coming into your town.
Night is falling to the ground,
But I can still see where you loved yourself before he tore it all down.
April 12th, with nobody else around; you were outside the house
(Where’s your mother?)

我來到你的家鄉
夜正墜落到地上
但是我還是能看到那個地方
那個他摧毀你之前還保留著你的自愛的地方
4月12號,四下無人,你在屋外
(你的媽媽呢?)

When he put you in the car,
When he took you down the road.
And I can still see where it was open, the door he slammed closed.
It was open, the door he slammed closed.
It was open, long ago.

當他把你帶到車裡
當他帶著你上路
我還是看到它是打開的
門被甩上,但是他還打開的
被他甩上的門,還是打開的,一直都是

But don't lose me now, don't lose me now.
Though I know that I'm not useful anyhow,
Just let me stick around while I tell you,
Like before, you should say his name the way that he said yours.
But you don't want to say his name anymore.
Oh, Cynda Moore.

別放開我,別放開我
雖然我知道我幫不上任何忙
但只要讓我在你身旁就好
就像我之前跟你說的一樣
你應該說出他的名字就像他說出你的一樣
但是不想再說出他的名字
喔,Cynda Moore

Baby daughter on the road,
You’re wrapped up warm in daddy's coat.
And I can still see the cigarette's heat.
I can't believe all that you're telling me,
What is cutting like the smoke through your teeth as you're telling me ‘forget it?’

寶貝女兒上路了
你裹著爹地的外套取暖
而我還是能看到點燃的菸
我無法相信你告訴我的事情
當你告訴我忘了吧時
究竟是什麼就像從你齒間吐出的菸那樣切割著?

But if I could tear his throat,
And spill his blood between my jaws,
And erase his name for good; don't you know that I would?
Don't you realize I wouldn't pause
That I would cut him down with my claws
If I could have somehow never let that happen?

如果我可以撕烈他的喉嚨
把他的血灑在我爪間
然後永遠擦去他的名字,你知不知道我願意?
你難道不知道我不會停
我願意用我的爪子殺死他
如果我有任何機會不讓它發生

Or I'd call, some black midnight,
Fuck up his new life where they don't know what he did,
Tell his brand-new wife and his second kid.
Though I tell you, Like before,
that you should wreck his life the way that he wrecked yours,
You want no part of his life anymore.
Oh Cynda Moore,

我會在某個黑暗的凌晨打給他
搞砸他的新生活,在他們不知道他做過什麼的某個地方
告訴他的新老婆還有他的第二個孩子
就像我以前告訴你的一樣
你該毀滅他的生活就像它毀滅你的一樣
但你不要他任何一部分的生活
喔,Cynda Moore

Don’t lose me now, let me help you out.
Though I know that I can't help you anyhow,
When I watch you I'm proud.
When I tell you twice before that you should wreck his life the way that he wrecked yours,
You want no part of his life anymore.
Oh Cynda Moore.

別放開我,讓我幫你
雖然我知道我幫不上任何忙
當我看著你時,我很驕傲
就像我已經告訴你兩次的一樣
你該毀滅他的生活就像它毀滅你的一樣
但你不要他任何一部分的生活
喔,Cynda Moore

And it'll never be the way it was before, but I wish that you would let me through that door. Let me through that door, baby.

已經不會像以前一樣了
但我希望你能讓我進那扇門
讓我進那扇門,寶貝


繼續閱讀...

1 Comments:

Anonymous 匿名 said...

太有感了

2013年2月2日 星期六 凌晨4:55:00 [GMT+8]  

張貼留言

<< Home